전문적인 번역은 "문자 그대로 전달"하는 것과 다른 더 큰 의미를 내포합니다. 올바르며 정확한 용어로 번역 – 당사의 기본적인 요구입니다.
당사는 문체 교정 및 인쇄 준비용 수정을 포함한 일반적이고 전문적인 텍스트의 번역을 제공하는데, 전문 텍스트에 대한 추가 비용을 청구하지 않습니다. 당사는 이외에도 포괄적인 번역 프로젝트를 여러 언어로 동시에 처리합니다.
고객님의 텍스트를 최고의 전문가에게만 맡기십시오! 당사의 번역자는 숙련된 전문가이며 자신의 모국어로만 번역하는 자격을 갖춘 전문 번역사입니다. 번역을 진행하는 동안 모국어 사용자에 의해 언어 문화 간의 사고 차이가 이미 보상되기 때문에 읽는 사람에게 원문 작성자가 의도한 효과가 그대로 전달됩니다.
Traduko s.r.o.는 2005년 기술 번역에 특화된 번역 회사로 설립되었고, 특히 독일 시장에서 신뢰할 수 있는 파트너로 정착되었습니다. 회사의 대표인 Jens U. Klein, PhD(옌스 우베 클라인 박사)는 1968년 베를린(독일)에서 태어났고 프라하 칼 대학의 자연과학 대학과 체코 공화국 학술 아카데미를 졸업한 생화학자입니다. 그는 1997년부터 전문적인 번역 업무를 시작했습니다.
당사는 통용되는 프로그램인 MS Office(Word, Excel, PowerPoint, FrontPage) 및 FrameMaker를 이용하여 준비된 번역을 제공합니다. 완벽한 서비스 및 절대 비밀 엄수는 당사의 최우선 원칙입니다. 당사는 최고의 보안을 보장하기 위해 고객의 요청에 따라 데이터를 또한 암호화하여 이메일로 전송합니다(예:AxCryptum).
당사는 전문 번역을 위해 통상적인 CAT-Tool, 예를 들어 SDL Trados(CAT=computer-aided translation/컴퓨터로 지원된 번역)을 사용합니다.
번역자가 CAT-Tool을 사용하여 작업하는 경우, 해당 번역을 체계적으로 정리한 데이터베이스가 생성됩니다(번역 메모리 시스템). 이처럼 용어가 일치되도록 생성된 데이터베이스를 다른 모든 번역에 이용할 수 있기 때문에 번역 품질 및 용어 통일성을 보장하고, 아울러 비용을 절감할 수 있습니다. 해당 데이터베이스는 고객에게 제한 없이 제공됩니다.
최신 번역의 경우에도 고객이 사전에 준비한 번역 메모리 시스템과 용어 데이터베이스를 사용할 수 있습니다.