La qualité n’est pas forcément chère. Traduko s.r.o. travaille depuis des années de manière fiable pour le marché allemand. Nous sommes en mesure de proposer des prix inférieurs à ceux de la plupart des agences de traduction allemandes – toutefois sans que la différence ne se répercute sur la qualité.
Le prix d’une traduction dépend du volume, du type de texte et de la quantité d’éventuelles répétitions. Habituellement, nous facturons le nombre de lignes comptées dans la langue cible (1 ligne = 55 frappes). La facturation est cependant également possible en fonction du nombre de mots. Ce dernier type est particulièrement adapté lorsque la traduction est réalisée à l'aide d'outils CAT. Il est alors possible de tenir compte des répétitions que le texte contient et de pouvoir faire ainsi d’autres économies considérables. Cet avantage est particulièrement apprécié par les entreprises qui font traduire de grandes quantités de documents dont certaines parties se répètent (par ex. lors du lancement d'une machine innovante, dans des contrats ou documents juridiques etc.). Grâce à ces méthodes et à ces outils, nous parvenons à vous offrir une qualité de première classe à des prix très contenus.
Nos prix sont plus qu’abordables même pour les petites et moyennes entreprises qui doivent investir des sommes considérables dans la traduction de documents techniques spécifiques comme les manuels d’exploitation, les contrats, la correspondance, etc.
Notre équipe vous soumet volontiers un devis à l’avance (réponse à votre demande garantie dans les 24 heures). Envoyez-nous tout simplement votre texte.
Pour toute question, commande ou demande de devis, nous vous prions de bien vouloir utiliser notre formulaire de contact.