Una traducción profesional es más que una “transcripción literal”. Traducir de forma correcta y terminológicamente precisa – esa es nuestra pretensión fundamental.
Ofrecemos traducciones de textos generales y técnicos especializados, incluyendo correcciones de estilo y preparación para su impresión, sin recargos para textos técnicos especializados. Además elaboramos proyectos complejos de traducción en varios idiomas simultáneamente.
¡Confíe sus textos solamente a los mejores! Nuestros traductores son profesionales con experiencia y especialistas calificados, que traducen exclusivamente a su lengua materna. Las personas de lengua materna, compensan ya durante la traducción las diferencias de pensamiento entre las culturas lingüísticas. De esta forma se mantiene el efecto deseado por el autor sobre el lector.
Traduko s.r.o. fue fundada en 2005 como agencia especializada en traducciones técnicas y se ha establecido, sobre todo en el mercado alemán como socio confiable. Su director ejecutivo, el Sr. Dr. Jens U. Klein (PhD), nacido en 1968 en Berlín (Alemania), es graduado como bioquímico por la Facultad de Ciencias Naturales de la Universidad Carolina en Praga y por la Academia de Ciencias de la Republica Checa. Se desempeña como traductor profesional desde el año 1997.
Suministramos traducciones elaboradas gráficamente, utilizando los programas corrientes de MS Office (Word, Excel, PowerPoint, FrontPage) y FrameMaker. El servicio perfecto y una discreción absoluta, son nuestra mayor prioridad. A los efectos de garantizar el mayor grado de seguridad, enviamos archivos por correo electrónico, también encriptados, de acuerdo a los requisitos del cliente (por ej. en AxCryptum).
Para las traducciones técnicas utilizamos las herramientas CAT corrientes, tales como el SDL Trados (CAT = computer-aided translation/traducción asistida por ordenador/computadora).
Durante el trabajo con una herramienta CAT se generan bases de datos con traducciones estructuradas (Translation-Memory-Systems). Los bancos de datos elaborados de esta manera, con una terminología uniforme, pueden ser utilizados luego para todas las traducciones siguientes, lo cual garantiza una mayor calidad de traducción y uniformidad terminológica, a la vez que reduce los costos. El banco de datos correspondiente, está a disposición ilimitada del cliente.
Para una traducción actual, se pueden implementar también “Translation-Memory-Systems” (sistemas de memoria de traducción) y bancos de datos terminológicos, elaborados previamente por el cliente.